日本語版に英語版1.04bβパッチを導入する
日本語版に英語版1.05パッチを導入する
以下、「ぱなどらうぷろだ」up0363.zip氏のtext準拠。

**Step1 : CK 1.04b パッチファイルの入手
**注意 [#xafa8e12]

-http://forum.paradoxplaza.com/forum/showthread.php?t=171465
作業を開始する前に失敗した場合に備え、全ファイルのバックアップをとっておくことをおすすめします。
ファイル入手先サイトは2007/12/23現在で、将来的に移転・削除される可能性もあります。

**Step1 : CK 1.05 パッチファイルの入手 [#fa86802d]

-http://forum.paradoxplaza.com/forum/showthread.php?t=171465&page=2&pp=25
※下に行くほど最新のverになります。
旧verのパッチも置いてありますので、パッチの配布日を良く確認して下さい。

現在対応しているのは&color(blue){2005年5月13日パッチ};のみです。
それ以外の最新verや旧verには対応していません。
-見つからなかったらここにミラーがあります。
http://hayasoft.com/hiko/paradox/mop/ck_1.05.exe
-↑はうまく当たらないらしい

**Step2 : ファイルの更新
**Step2 : ファイルの更新 [#ze7687e2]

-Step1でDLしたファイルを解凍し、configフォルダ以外を上書きする。
-Step1でDLしたファイルを解凍し、configフォルダ以外を
クルセイダーキングスフォルダに上書きする。

**Step3 : crusaders.exe の日本語化
**Step3 : crusaders.exe の日本語化 [#iad5da40]
-日本語表示化ツールを使用してStep1でDLしたファイルを日本語表示化する。

--paradox JP-Patcher入手先 (TObject氏)
http://tobject.hp.infoseek.co.jp/
--CK用JP-Patcher.ini
http://hayasoft.com/hiko/paradox/old/source/up0378.zip

※日本語表示化ツールの使用方法は本項では説明しません。各自で習得して下さい。
**Step4 : 文字コードの変換
-configおよびdbフォルダ内の以下のファイルを Unicode > Shift-JIS へ変換する
※日本語表示化ツールの使用方法は[[eu2wiki:日本語化パッチの使い方]]を参照。
**Step4 : 補完と置き換え [#dd507c48]
(この作業は1.05 improvement packsを導入する場合は不要です)
http://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up1908.zip
を上書きする。
-07/11/09カラーコード未処理の部分があったので対応。1.03をいれてる方はextra_text.csvのみ更新するだけでok(Ver1.04

--configフォルダ
	advance_names.csv
	event_text.csv
	law_names.csv
	messages.csv
	province_names.csv
	provinceeffects_names.csv
	provinceimprovement_names.csv
	tech_names.csv
	text.csv
	trait_names.csv
	unit_names.csv
	world_names.csv

--dbフォルダ
	eu2_prov.csv
	eu2_rev_country.csv
・地域名和訳の説明は省きました。[[CK日本語版補完]]の項目のほうをどうぞ

-文字コード変換ツール
変換ツールの使用方法は本項では説明しません。各自で習得して下さい。
http://www.vector.co.jp/soft/win95/util/se135907.html
**Step5 : ベータパッチ導入 [#d3b9227e]
-お好みで[[1.05 improvement packs]]を導入する。

**Step5 : 補完と置き換え
**セーブデータの互換性 [#fe5455c1]

-下記圧縮ファイル内「fontsフォルダ」を「gfxフォルダ」へコピー上書きする。
--名無しさんの補完ファイル
http://hayasoft.com/hiko/paradox/old/source/up0363.zip


-下記圧縮ファイル内「csvファイル」を「configフォルダ」へコピー上書きする。
--解読班さんのCK1.04βパッチ2005年5月13日用和訳ファイル
http://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up0108.zip



-\gfx\Interface\eventsのevent_appearance.bmpファイルのコピーを作り、-event_apparition.bmpという名前にする。


**Step6 :フリーズ&色化け対策

-概略
--0xA7コードの文字が存在すると色化けが生じます。
--また行末に存在すると、ゲームがフリーズします。

-該当文字一覧 (2バイト目が 0xA7 のSJISキャラクタ)
	〒 ぉ Ι ┤ 逢 鴬 刊 匡 県 懇 而 奨 制 息 挑 透 肌 仏 密 立 
	乂 勞 圦 岌 悸 擧 椥 洫 爰 皎 筴 罘 荅 蟋 讒 遘 隗 鬧 ? ? ? ? 

-対策例
--文字自体を別の文字や類字単語に置き換える。
--カラーコード(黒/ァB、白/ァW)等を該当文字の直後に追加する (;二圃制ァB;/;規ァY制した 等)
(以後の文章が指定したコードの色に変換され、フリーズも発生しなくなります)

-該当ファイル列
--advance_names.csv(&color(red){作業必須!};)
	二圃制、地制、規制、制度、統制、等
--extra_text.csv
	制度 抑制 制定 制法 規制 体制 息子 ため息 中立 独立 対立 自立 役立たず、等
--event_text.csv
	息子 独立 中立 隠し立て 立たん 立ちそう 制定 制圧、等

-&color(red){注意事項と警告:};
色化けでも特に問題は無いという方もおられるでしょうが、
技術名(advance_names.csv)「二圃制、地制、規制、制度、統制」は必ず直してください。
以上の文字を直さない場合、ゲーム中に必ずフリーズします。

**セーブデータの互換性

日本語版CKで使用していたセーブデータはそのままでは使えませんが文字コードをSJISに変換することで使用できるかもしれません。

-\scenarios\save games\*.eug

※わからない方はセーブデータを破棄して下さい。


**注意

作業を開始する前に失敗した場合に備え、全ファイルのバックアップをとっておくことをおすすめします。
extra_text.csvは未訳部分がある可能性があります。パッチで追加されたイベントが発生すると、英語のメッセージが表示される事もあります。
ファイル入手先サイトは2005.5.1現在で、将来的に移転・削除される可能性もあります。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS